Headshot of La Cieca

Cher Public

  • Camille: Hi, scifisci—lon g time no see. Yes, I corroborate with you about Lee, as I saw his second or... 11:14 PM
  • scifisci: Kaufmann is a special artist but I would not be that disappointed that Lee is filling in or that... 10:44 PM
  • Camille: Feldmarschie, hahahahaha! I just now saw your reference to Jackie O! I am sorry to disappoint your... 9:49 PM
  • Lady Abbado: Finally a glimpse into Angela Gheorghiu’s take on the role of Charlotte: http://staatsop... 9:37 PM
  • Camille: I thought she was pretty good as the Jaroslavna as well, and we had been warned by œdipe about the... 9:36 PM
  • Camille: I haven’t forgotten her at all because she is my favourite, by a landslide, because she could... 9:31 PM
  • Resistopiu: Well you all seem to forget Latonia Moore who was the best Aida I have seen since Price 9:10 PM
  • Resistopiu: Actually Armer her last London performance was in Don Carlos, the first night which I was very... 9:03 PM
  • ipomoea: Thank you, Satisfied, Lee is not what I planned or paid for last July. With a local “provinc... 8:30 PM
  • Jungfer Marianne Leitmetzerin: Satisfied: Jean-Francois Borras replaced Kaufmann as Werther at the Met, and... 7:43 PM

Window of opportunity

You may recall a couple of weeks ago La Cieca spoke to Giuseppe Filianoti about the “lost” aria from Cilea’s L’arlesiana he had reconstructed to include in a concert performance of the opera. Well, now you can hear what the piece sounds like in context, thanks to our old friend YouTube.

L’Arlesiana (Francesco Cilea) Act 3
Duet Vivetta/Federico, including aria for Federico from world premiere in 1897 reinserted for concert performances and recording in Freiburg, July, 2012.

Federico – Giuseppe Filianoti, Vivetta – Mirela Buonaica

VIVETTA:
Non lo negar, non sei felice?

FEDERICO:
Sono felice, sì! Temi pel tuo malato?
Ti rassicura: egli è guarito.

REINSERTED TEXT:
Di quella malattia
Questa memoria solo rimase in me.

ARIA:
Una mattina
m’apriron nella stanza una finestra!
Oh! La buon’aria che venìa dal Rodano
piena d’effluvi a carezzarmi il viso,
quella mattina! Il ciel parea più limpido
e più frondosi gli alberi. Vibravan
nell’aer terso armoniosi canti
d’un’ignota dolcezza. Rinnovellato
il sangue mi scorreva in ogni vena.
Avea il core sussulti, un’insolita ebbrezza
mi prendeva, m’aveva alfine raggiunto
una maliosa carezza;
ero alfine guarito!


VIVETTA:
Don’t deny it! You’re happy, aren’t you!

FEDERICO:
Yes, I am happy. Are you afraid for your patient?
I reassure you: he’s cured.

ARIA
One morning
they opened a window in my room!
Oh! The good air from the Rhône
sweet scented that came to caress my face,
that morning! The sky seemed clearer
and the trees leafier. In the pure air
harmonious songs vibrate
of unknown sweetness. Renewed
my blood flowed through every vein.
My heart quivered, a strange elation
took hold of me, an enchanting caress
had finally reached me;
at last I was cured!

13 comments