Headshot of La Cieca

Cher Public

  • Guestoria Unpopularenka: Future Wiki has had this posted for a long time, although Hibla Gerzmava was listed... 6:55 PM
  • Guestoria Unpopularenka: So much routine in one performance. This is an aria that does not tolerate... 6:54 PM
  • Lady Abbado: Thanks for the review, Cicciabella! I was surprised she went to Amsterdam at all, because she... 6:38 PM
  • Sanford: Elizabeth I wants her farthingale back. 6:26 PM
  • Guestoria Unpopularenka: No, Anti. Fabiano’s performances are opposite Draculette. Btw, they did sing... 6:20 PM
  • phoenix: coloraturafan: Thanks for posting this recording. I went into your utube files and discovered Rita... 6:13 PM
  • phoenix: Right, Aulus. On France Musique’s website, the Theater an der Wien Les pêcheurs de perles... 6:05 PM
  • La Cieca: Now, the Met has big plans for Ms. Yoncheva: Peter Gelb, its general manager, disclosed in an... 5:59 PM
  • antikitschychick: Damn it if only I didn’t have finals right around that time :-(. Oh well. I’m... 5:41 PM
  • NPW-Paris: I dont know what to say. Not in public, at any rate. 5:20 PM

Window of opportunity

You may recall a couple of weeks ago La Cieca spoke to Giuseppe Filianoti about the “lost” aria from Cilea’s L’arlesiana he had reconstructed to include in a concert performance of the opera. Well, now you can hear what the piece sounds like in context, thanks to our old friend YouTube.

L’Arlesiana (Francesco Cilea) Act 3
Duet Vivetta/Federico, including aria for Federico from world premiere in 1897 reinserted for concert performances and recording in Freiburg, July, 2012.

Federico – Giuseppe Filianoti, Vivetta – Mirela Buonaica

VIVETTA:
Non lo negar, non sei felice?

FEDERICO:
Sono felice, sì! Temi pel tuo malato?
Ti rassicura: egli è guarito.

REINSERTED TEXT:
Di quella malattia
Questa memoria solo rimase in me.

ARIA:
Una mattina
m’apriron nella stanza una finestra!
Oh! La buon’aria che venìa dal Rodano
piena d’effluvi a carezzarmi il viso,
quella mattina! Il ciel parea più limpido
e più frondosi gli alberi. Vibravan
nell’aer terso armoniosi canti
d’un’ignota dolcezza. Rinnovellato
il sangue mi scorreva in ogni vena.
Avea il core sussulti, un’insolita ebbrezza
mi prendeva, m’aveva alfine raggiunto
una maliosa carezza;
ero alfine guarito!


VIVETTA:
Don’t deny it! You’re happy, aren’t you!

FEDERICO:
Yes, I am happy. Are you afraid for your patient?
I reassure you: he’s cured.

ARIA
One morning
they opened a window in my room!
Oh! The good air from the Rhône
sweet scented that came to caress my face,
that morning! The sky seemed clearer
and the trees leafier. In the pure air
harmonious songs vibrate
of unknown sweetness. Renewed
my blood flowed through every vein.
My heart quivered, a strange elation
took hold of me, an enchanting caress
had finally reached me;
at last I was cured!

13 comments