Headshot of La Cieca

Cher Public

  • Bill: Feldmarschallin – Vienna used to have closed performances as well several in a season. Or once... 12:12 AM
  • mia apulia: Hell, the voice was certainly grand, the presence was grand, and the musicianship was grand. Why... 11:58 PM
  • Flora del Rio Grande: JohninSeattle: Thank you for that commentary; I interviewed S. J. at the time (early... 11:34 PM
  • Constantine A. Papas: Netrebko has arrived. Finally! Why now? Because TT and JJ are on the same page; both... 11:04 PM
  • overstimmelated: Not Billinghurst?? (Billing rhymes with “fulfilling& #8221;) … Did she leave her... 9:13 PM
  • DeepSouthSenior: In my limited experience, Polenzani is at his best among a gifted ensemble that’s... 8:20 PM
  • Benedetta Funghi-Trifolati: Ah! Marion Lippert! The torments she suffered. I saw all her Met roles (Senta,... 8:12 PM
  • peter: Hartig sang gorgeously last night. I haven’t heard such a beautiful lyric soprano voices in ages. 8:00 PM
  • la vociaccia: I’d say Polenzani is quite appropriately rated, actually. He has a very big career and he... 7:45 PM
  • MontyNostry: Ciccia, you make me seem so vulgar by comparison. 7:35 PM

Window of opportunity

You may recall a couple of weeks ago La Cieca spoke to Giuseppe Filianoti about the “lost” aria from Cilea’s L’arlesiana he had reconstructed to include in a concert performance of the opera. Well, now you can hear what the piece sounds like in context, thanks to our old friend YouTube.

L’Arlesiana (Francesco Cilea) Act 3
Duet Vivetta/Federico, including aria for Federico from world premiere in 1897 reinserted for concert performances and recording in Freiburg, July, 2012.

Federico – Giuseppe Filianoti, Vivetta – Mirela Buonaica

VIVETTA:
Non lo negar, non sei felice?

FEDERICO:
Sono felice, sì! Temi pel tuo malato?
Ti rassicura: egli è guarito.

REINSERTED TEXT:
Di quella malattia
Questa memoria solo rimase in me.

ARIA:
Una mattina
m’apriron nella stanza una finestra!
Oh! La buon’aria che venìa dal Rodano
piena d’effluvi a carezzarmi il viso,
quella mattina! Il ciel parea più limpido
e più frondosi gli alberi. Vibravan
nell’aer terso armoniosi canti
d’un’ignota dolcezza. Rinnovellato
il sangue mi scorreva in ogni vena.
Avea il core sussulti, un’insolita ebbrezza
mi prendeva, m’aveva alfine raggiunto
una maliosa carezza;
ero alfine guarito!


VIVETTA:
Don’t deny it! You’re happy, aren’t you!

FEDERICO:
Yes, I am happy. Are you afraid for your patient?
I reassure you: he’s cured.

ARIA
One morning
they opened a window in my room!
Oh! The good air from the Rhône
sweet scented that came to caress my face,
that morning! The sky seemed clearer
and the trees leafier. In the pure air
harmonious songs vibrate
of unknown sweetness. Renewed
my blood flowed through every vein.
My heart quivered, a strange elation
took hold of me, an enchanting caress
had finally reached me;
at last I was cured!

13 comments