Headshot of La Cieca

Cher Public

  • chicagokok: This is from the Scala/Berlin Ring. I saw this production a month or so ago in Berlin (I was there... 8:34 AM
  • Cocky Kurwenal: It’s a good record, Camille, but what I love most about it is that Fleming continues to be... 8:33 AM
  • MontyNostry: You mean, you I Dutilleuxfully bought 3 albums … 8:30 AM
  • Belfagor: I tried with Dutilleux, I really did, I dutifully bought 3 albums and listened several times – I... 8:06 AM
  • Cocky Kurwenal: Best possible Elektra cast! Nice that Pretty Yende is getting to return to her training ground in... 8:05 AM
  • Belfagor: Bizarre. Rimsky’s rather underwhelming ‘Tsar’ s Bride’, hopefully given a... 8:01 AM
  • Buster: A Traviata with Mara Zampieri. 8:00 AM
  • bang_bang_bang: Scala’s new season. As we all know, Traviata will open. Can’t believe they bought... 7:50 AM

Tales of the Dresden version

boheme“As the flirtatious Musetta, American soprano Takesha Meshe Kizart won the audience’s hearts with the charm and flair of her personality and a potent upper register, including some formidable high C’s for her Waltz Song.” [AP]

54 comments

  • danpatter says:

    The article appears to have been corrected. It now reads “high notes” rather than “high C’s.”

  • Baritenor says:

    I’d like to point out that they took advantage of the online format and changed the sentence in question, which now reads “some formidable high notes for her Waltz Song.”

  • La marquise de Merteuil says:

    OT Wanna see gruberove sticking her tongue out while singing QOTN?:

  • florezrocks says:

    http://video.nytimes.com/video/2010/10/14/multimedia/1248069181554/opera-s-next-tenor.html

    NOTICE GRIGOLO’S VOICE IS SO…..HIGH? BOYISH? RASPY? NASAL?
    Was he ‘saving’ it or something?

    • SilvestriWoman says:

      Too light for the part? Time will tell if his technique has improved since this 2-year-old clip, but he appears to have kept the arms-wide-open dramatic posture:

    • ilpenedelmiocor says:

      Fennel, ya know

  • Il Conte di Drewski says:

    I remember reading a review for Caruso’s Duke at the MET that complimented his ‘top Cs’ in ‘La donna e mobile’.

    Some of those reeeal old reviews (via the MET Database) are really a hoot to read. They are short, sweet (actually, rather brutal), and to the point. I highly recommend reading them when you get a chance!!

  • tiger1dk says:

    Aloki wrote: Grigolo’s “performance seemed to be more conceptual than experienced, which makes sense as he has not performed very much in live opera.” I wonder why this misunderstanding that Vittorio Grigolo has not performed much in live opera seems to be so firmly ingrained. He has done live performances of Faust, Don Carlo, Les Contes d’Hoffmann, La Bohème, Lucrezia Borgia, La Traviata, Gianni Schicchi, Lucia di Lammermoor, Il corsaro, Manon, Rigoletto, West Side Story, Otello (as Cassio), L’Elisire d’Amore, Il Turco in Italia, Barbiere di Siviglia, Don Giovanni, Falstaff (Fenton), I Capuleti e i Montecchi. It seems that his “popera” overshadows his years singing at smaller houses in Europe.

    • Regina delle fate says:

      Amazing! Some parterrians can be as ill-informed as music critics. Who would have thought it?

  • armerjacquino says:

    Meanwhile, the BBC makes an utter mess of paying tribute to Joan Sutherland…

    http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/newsnight/9089606.stm

    • Cocky Kurwenal says:

      Oh that is hilarious. I’m going to admit to having been sad enough to have emailed Newsnight after the ticking off we got on the second night. I didn’t realise they’d re-visited it yet again.

  • Byrnham Woode says:

    Back to infelicitous translations:

    “Courage, brother; dare the grave passage”

    and

    “Now is this nonsense at its noon”

    from Tippett’s CHILDE OF OUR TIME, and from THE MIDSUMMER MARRIAGE.

    Oh, wait. Those aren’t translations…

  • RobNYNY1957 says:

    A friend of mine who is a professional translator (but not specialized in music) came to me to check his translation of the following sentence from the bio of an opera singer:

    Nach 1933 beschraenkte sie sich ausserhalb von Berlin auf Charakterchargen.

    His translation; After 1933, she could no longer perform outside of Berlin because of a personality disorder.

    My suggestion; After 1933, she limited herself to character roles outside of Berlin.